Interprète-traducteur en langue arabe H/F
Référence : 2024-1640512
- Fonction publique : Fonction publique de l'État
-
Employeur :
Direction des services judiciaires - CA PARIS
Tribunal judiciaire de PARIS – Parvis du tribunal de PARIS – 75859 PARIS cedex 17 Affectation : Service d'administration de l'arrondissement judiciaire de Paris (SAAJP) - Localisation : Tribunal judiciaire de PARIS – Parvis du tribunal de PARIS – 75859 PARIS cedex 17
Partager la page
Veuillez pour partager sur Facebook, Twitter et LinkedIn.
- Nature de l’emploi Emploi ouvert uniquement aux contractuels
-
Nature du contrat
CDD d'1 an
- Expérience souhaitée Expert
-
Rémunération (fourchette indicative pour les contractuels) Non renseigné
- Catégorie Catégorie A (cadre)
- Management Non renseigné
- Télétravail possible Oui
Vos missions en quelques mots
L’interprète-traducteur effectuera les traductions de documents écrits sur tous supports et la transcription d’informations orales en interprétation.
Traduction et interprétation :
L’interprète-traducteur effectue, pour le compte, au profit et au sein du tribunal judiciaire, tous les travaux :
- D’interprétation en présentiel – plus rarement en distanciel - des propos lors des audiences, auditions ou toute situation nécessitant la présence de l’interprète ;
- De traduction écrite et traduction à vue de tous documents écrits ;
- De transcription d’enregistrements.
Langues de travail :
L’interprète-traducteur maîtrise parfaitement ses langues de travail à l’écrit et à l’oral (arabe et français).
A ce titre, il interprète à partir de l’arabe vers le français et à partir du français vers l’arabe.
Autres tâches :
Dans le cadre de ses missions, l’interprète-traducteur est amené à établir une base terminologique pour les audiences pour lequel il est convoqué et les traductions dont il est saisi.
Il est amené à apporter du soutien technique et logistique pour les procès et réunions nécessitant des dispositifs d’interprétation simultanée (« bidules »).
Il apporte également son soutien auprès des autres interprètes-traducteurs du pôle.
Il participe à l’établissement des statistiques du service.
Il participe aux éventuels recrutements d’autres interprètes-traducteurs contractuels et aux divers projets qui peuvent être menés au sein de la juridiction concernant le pôle interprétariat-traduction.
Moyens mis à votre disposition (matériel, logiciels spécifiques, véhicules…) :
Un ultraportable professionnel vous sera remis à votre arrivée. Vous disposerez également d’un numéro de ligne de téléphonie fixe.
Profil recherché
Vos principales compétences à mettre en œuvre :
Connaissances :
- Niveau de diplôme : niveau bac +3 (ESIT, ISIT…) ou expérience linguistique équivalente/ Master LEA
- Connaitre et maitriser les différentes techniques d’interprétation
- Connaître une ou plusieurs langues
- Avoir des compétences en informatique
- Connaître l’environnement professionnel
- Connaitre le vocabulaire juridique
- Connaitre le système judiciaire français et des procédures
Savoir-être :
- Avoir le sens des relations humaines
- Savoir s’adapter
- Savoir communiquer
- Faire preuve de méthode/rigueur
- Faire preuve de discrétion
- Rendre compte à sa hiérarchie
Savoir-faire :
- Savoir travailler en équipe
- Savoir faire des recherches terminologiques
- Savoir analyser
- Avoir l’esprit de synthèse
- Savoir mettre en œuvre les techniques d’interprétation et/ou de traduction
- Faire preuve d’une discrétion absolue
Niveau d'études minimum requis
- Niveau Niveau 6 Licence/diplômes équivalents
Éléments de candidature
Documents à transmettre
Personnes à contacter
Qui sommes-nous ?
Descriptif du service
Composition et effectifs du service :
Actuellement 5 interprètes-traducteurs composent ce service. A terme, celui-ci comportera 10 interprètes-traducteurs contractuels : 7 en langue arabe, 1 en langue espagnole, 1 en langue anglaise et 1 en langues roumaine/ espagnole et anglaise.
Votre hiérarchie :
La directrice de greffe des parquets, la directrice du SAAJP, la cheffe de service du pôle interprétariat-traduction.
Administrativement, l’interprète-traducteur contractuel relève du parquet du tribunal judiciaire de PARIS.
Vos interlocuteurs métiers :
Magistrats, greffiers, autres personnels de la juridiction…
À propos de l'offre
-
Organisation de travail : Grande adaptabilité et disponibilité, capacité à travailler parfois sous pression, horaires atypiques en raison notamment des audiences tardives. Télétravail possible.
Restauration : Un restaurant administratif, deux cafétérias et de nombreux distributeurs sont à votre disposition au sein du tribunal judiciaire de Paris.
Accessibilité en transport / Parking : Métro Porte de Clichy – lignes 14, 13 et RER C, ligne T3 bis.
Offres de formation associées à votre prise de poste
Possibilité de postuler aux offres de formation proposées sur HARMONIE sous réserve de l’accord de la hiérarchie et des nécessités de service.
Perspectives d’évolution professionnelle
L’expérience et la connaissance de l’institution seront un atout dans la suite du parcours professionnel.
-
Vacant à partir du 01/09/2024
-
Interprète - traductrice / traducteur