INTERPETE DE CONFERENCE (FRANCAIS/ANGLAIS)
Référence : DEF_04-00042764
- Fonction publique : Fonction publique de l'État
- Employeur : Armée de terre
- Localisation : RUE DU CORPS EUROPEEN 67000 STRASBOURG
Partager la page
Veuillez pour partager sur Facebook, Twitter et LinkedIn.
- Nature de l’emploi Emploi ouvert aux titulaires et aux contractuels
- Expérience souhaitée Non renseigné
-
Rémunération (fourchette indicative pour les contractuels) Non renseigné
- Catégorie Catégorie A (cadre)
- Management Non
- Télétravail possible Non
Vos missions en quelques mots
Le Corps européen (CE) est composé de forces provenant de 6 nations-cadres : Allemagne, Belgique, Espagne, France, Pologne et Luxembourg. Son quartier général (QG), installé au sud de Strasbourg dans les quartiers Lizé et Aubert de Vincelles, est constitué du commandement, de la brigade d’aide au commandement, de 4 détachements de soutien nationaux, du bataillon de quartier général et de l’état-major (EM).
L’EM assure la diffusion et le suivi des directives et des consignes du général commandant, conformément aux principes de l’OTAN, tout en tenant compte des décisions des nations-cadres.
Interprète de conférence au sein du service linguistique, qui dépend du général chef d’état-major, l’agent pratique l’interprétation en mode simultané et consécutif dans la combinaison linguistique français-anglais, anglais-français au sein du quartier général et pendant les réunions des comités directeurs et des groupes d’experts impliquant le CE, en France et à l’Étranger, au profit de hautes autorités politiques, diplomatiques et militaires des nations cadres et des nations associées (Pologne, Grèce, Italie, Turquie).
Il traduit également toutes sortes de documents écrits et révisera des documents rédigés en anglais par des non-anglophones.
Assurer l’interprétation de conférence en mode simultané, consécutif et liaison dans la combinaison linguistique français-anglais et anglais-français, au sein du quartier général et pendant les réunions du CE en France et à l'étranger
Traduire différents types de textes du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français
Réviser des textes rédigés en anglais et /ou en français
Donner des conseils linguistiques et terminologiques
- Alimenter des bases de données terminologiques et contribuer à l’élaboration de glossaires
Profil recherché
Qualification de l’enseignement supérieur sanctionnée par un diplôme, au minimum équivalent au Master en interprétation de conférence anglais-français et français-anglais exigée.
Connaissance du ministère des armées souhaitée.
Maîtrise de l’allemand et/ou de l’espagnol souhaitée.
Compétences attendues
- CONNAISSANCE DE SON ENVIRONNEMENT PROFESSIONNEL
- UTILISATION D'UN SYSTEME D'INFORMATION SPECIFIQUE OU LIE A SON DOMAINE D'ACTIVITE
- COMMUNICATION EN LANGUE ANGLAISE A L'ORAL ET A L'ECRIT
- EXPRESSION ORALE
- CURIOSITE INTELLECTUELLE
- PROTECTION DU SECRET
- RECHERCHE DE L'INFORMATION
- TRAVAIL EN EQUIPE
- ANALYSE
Éléments de candidature
Documents à transmettre
Personnes à contacter
- jean-francois.chaumier@intradef.gouv.fr
- bernard.klingler@intradef.gouv.fr
À propos de l'offre
-
Durée d'affectation souhaitée : 3 ans
Horaire hebdomadaire fixe (38 heures), cycle de 4,5 jours/semaine, restauration et parking sur place. Bus C7 station Corps européen -
Logiciels spécifiques (SDL TRADOS STUDIO et MULTITERM)
-
Susceptible d'être vacant à partir du 01/10/2025
-
Interprète - traductrice / traducteur